本站提供的设计资料 都是已经做好的,现成的作品都是审核过的,保证质量和规范.
QQ临时会话 可能会导致消息无法正常接收,咨询前请务必先加客服为好友.
提供 千万级庞大的文档数据资料,您可随时随地搜索下载您需要的精品文档
您专业的文档资料分享平台文库168

化妆品说明书特征及其汉译技巧

编辑:admin 来源:wenku168.com  资料编号:762120130409

化妆品说明书特征及其汉译技巧(7400字)            
摘  要:本文根据功能翻译理论中的目的论并通过列举大量的实例试图论述其对于化妆品说明书汉译的指导作用。化妆品说明书的功能在于传递信息,将产品功效以及特质进行阐述,由此达到感染消费者购买的目的。而德国功能派翻译理论中的目的论将翻译看作有目的的交际行为,重视翻译发起者的目的性,认为在翻译时译者根据产品特点结合消费者的需求对原作提供的信息进行加工翻译。作者提出目的论对英文化妆品说明书的汉译具有很好的指导作用。通过所了解到的一些英文化妆品品牌汉译名称例子的分析,作者系统地总结出化妆品说明书的汉译技巧,从而证明翻译目的论对英文化妆品说明书翻译这种实用翻译具有一定理论指导作用和实践意义。此外,本文对于充实国内对于化妆品说明书汉译的研究成果,引起人们更多对于此类市场紧缺的实用翻译的关注具有重大意义。
                                
关键词:化妆品说明书;汉译;翻译策略;目的论

织梦内容管理系统



Features of Cosmetic Products and Its E-C Translation
Abstract: This paper attempts to discuss features of cosmetic products and its E-C translation from the aspect of Skopostheorie by meticulously selecting many fresh examples. Cosmetic instructions aim to convey information of its function and quality, thus affecting customer in the purpose of purchasing. Skopostheorie of German school regards translation as purposeful action and maintains that purpose decides possess, it emphasizes the purpose of the translator and suggests that the products are translated on the basis of their qualities as well as the market. The author put forward that Skopostheorie can be used in guiding the translation of cosmetic products. The author analyzes Chinese translation of cosmetic instructions through some examples and summarizes the features of cosmetic products systematically. Consequently it is illustrate that that cosmetic instructions should be translated in the guidance of Skopostheorie. In addition, the research is of great significance to enrich the study of the translation of cosmetic products and arouse more attention to such a customer-oriented translation. dedecms.com
                             
Key words: Cosmetic instructions; E-C translation; Translation strategies; Skopostheorie

Contents
Abstract………….………………………………………………………………………1
Key words………….……………………………………………………………………1
Introduction…..……….…………………………………………………………………2
织梦内容管理系统

1 Cosmetic instructions………..………………………………………………………...3
1.1. Content of cosmetic instructions……….…….…..………………………..…….… 3
1.2 Classification of cosmetic instructions…………..………...……………..….………3
1.3 Function of cosmetic instructions………...…..……………….………..…….….…4
2 Brief introduction of Skopostheorie……………...……………………...……………5
2.1 Katharina Reiss …................….........………………….……………………………5

本文来自织梦


2.2 Hans Vermeer..............................................…………………………………………6
2.3 Nord………………………………………………...………..…………………....…7
2.4 Conclusion of Skopostheorie......................................................................................7
3 Guidance of Skopostheorie to the translation of cosmetic products………...…...……7
3.1 Three rules of Skopostheorie as guiding the translation…………………………….7
3.1.1 Skopos rule……………………………………………………………….…..……8

copyright dedecms


3.1.2 Coherence rule…………………………………………………………….………8
3.1.3 Fidelity rule……………………………………………………………..…………9
3.2 Relations of three rules ……………………………………………..……….………9
3.3 Guidance of Skopostheorie ………………………………..……………………..…9
3.3.1 Principle of exactness…………………………………………………………..9-11 内容来自dedecms
3.3.2 Principle of conciseness…………………………………………………...……..11
3.4 Present situation of cosmetic products translation in China……………………..12
4 Translation strategies of cosmetic instructions………………………….……….…..13
4.1 Basic strategies to cosmetic instructions translation………………………...…..…13
4.1.1 Target-text-oriented translation strategy to cosmetic instructions………...…..…13
4.1.2 Cosmetic instructions translation as a purposeful adaptation……...……….……14
4.2 Factors in cosmetic instructions translation……………………………………..…15
内容来自dedecms

4.2.1 Linguistic factors in cosmetic instructions translation…………….…………......15
4.2.1.1 Favourable in meaning…………………...…….………………………………15
4.2.1.2 Creative in structure………………………………………………...….......…..15
4.2.1.3 Appealing in sound………………………………………………………....….15
4.2.2 Marketing factors in cosmetic instructions translation…………………………..15
4.2.3 Psychology factors in cosmetic instructions translation……………..……..……16
dedecms.com

4.2.4 Legal factors in cosmetic instructions translation…………………...…………...17
Conclusion…………………………………………………………………………...…17
Notes…………………………………………………………………………………...18
Bibliography……………………………………………………………………………18
Acknowledgements…………………………………………………………………….19
织梦好,好织梦

以上是大纲或介绍,如需要完整的资料请点击下载.
本站所有资料均已反复审核通过,内容原创保密,标准格式,质量保证


默认支付宝,如要使用银行卡或网银请看
在线支付提示>>

1.无需注册,点击下载确认支付后即可下载该套毕业设计所有资料
3.如遇无法下载或下载失败请通知客服QQ:306826066发送资料. (发送方式一般是以邮件附件的形式或者QQ在线传送)

发表留言 请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力的言论。
评价:
验证码:点击我更换图片
购买设计资料 专业定做 疑难咨询帮助
最新内容
今日推荐
本月推荐
分享到: 一键分享 新浪微博 QQ空间 腾讯微博 人人网 网易微博 百度搜藏 开心网 豆瓣网 我的淘宝 搜狐微博 百度新首页